Two @PushkinPress reads for #WITMonth

After a somewhat harrowing start to my WITMonth reading, this week I have two novels from Pushkin Press which I found much easier-going. That’s not to say they are the lightest of reads though, as they deal with serious themes: trying to carve a space as a female artist in a patriarchal society, and bereavement.

Firstly, Miss Iceland by Auður Ava Ólafsdóttir (2018, trans. Brian FitzGibbon 2019). Set in the 1960s, Hekla is young woman named after a volcano, who leaves her remote town to move to Reykjavík in the hope of realising her dream of becoming a writer.

The story begins with her coach journey to the city as she attempts to read Ulysses in its original language (quite an undertaking even when it’s written in your first language):

“How many pages would it take to overtake the tractor if James Joyce were a passenger on the road to Reykjavík?”

This witty and serious woman also has to fend off the attentions of an older man who says he can get a place in the Miss Iceland contest:

“We’re looking for unattached maidens, sublimely endowed with both clean-limbedness and comeliness”

Bleugh. Hekla is not remotely interested. She goes to stay with her schoolfriend Ísey who is married and has started a family, a situation about which she seems conflicted:

“I didn’t know it would be so wonderful to be a mother. Having a baby has been the best experience of my life. I’m so happy. There’s nothing missing in my life. Your letters have kept me alive. I’m so lonely. Sometimes I feel like I’m a terrible mother.”

Ísey wanted to write too and her sections have a lovely phrasing and style. There’s no doubt she has talent but her choices have been made and at this moment in time they preclude writing. Hekla is much more single-minded, but she may struggle to get her voice heard as much as Ísey, because their society does not favour independent-minded female writers.

To pay the bills Hekla takes a job as a waitress at the Hotel Borg. The more experienced staff tell her tales of female staff getting fired because of the attention of male customers, and which stores have backdoor exits she can use to escape if she is followed.

Ólafsdóttir effectively demonstrates how the patriarchy supresses men too. Hekla’s best friend is Jón John, who is gay and sees his prospects for a happy life as being fairly hopeless. He is used by men for sex before they return home to their wives, and while he wants to be a costume designer the lack of opportunity means he fishes on trawlers:

“The most handsome boy in Dalir told me he that he loved boys.

We kept each other’s secrets.

We were equals.”

Miss Iceland isn’t a bleak tale because Hekla is so resilient, and I’ve probably made it sound much sadder than it is. Jón John is a very forlorn character who really moved me, but Hekla is pragmatic to the point of detachment. She is entirely honest with her boyfriend, failed poet Starkadur (a reference to Cold Comfort Farm?) that her interest in him is purely physical. In this way she reminded me of another fictional artist, Margery Sharp’s Martha.

Despite Miss Iceland being told from Hekla’s point of view, in some ways I finished it in a similar position to Starkadur, feeling quite distant from her as a character. Ísey and Jón John are much more engaging. However, I think that is clever writing on the part of Ólafsdóttir rather than a flaw in the novel. Hekla is a writer, she has that slight detachment when she is with people of only wanting to get back to her typewriter.

“In my dream world the most important things would be: a sheet of paper, fountain pen and a male body. When we’ve finished making love, he’s welcome to ask if he can refill the fountain pen with ink for me.”

Miss Iceland ends with a two major pragmatic decisions about how to navigate a society which will not allow free expression of who you are. It’s not optimistic but nor is it defeatist. It is frustrating though, which I think was exactly the point.

Secondly, Learning to Talk to Plants by Catalan writer Marta Orriols (2018, trans. Mara Faye Lethem 2020). I spend a lot of my working life talking about and dealing with grief, and I thought this was an excellent exploration of one woman’s first year grieving for her partner.

Paula Cid is a neonatologist who loves her job. Her partner Mauro has been killed in road traffic collision.

“I often think and speak of Mauro using the adverbs before and after, to avoid past tense.”

What no-one knows is that Paula and Mauro had been going through a tough time in their relationship, and the day he died he had told her he was leaving her for a younger woman.

“You liked to buy me shoes. I never told you but I wasn’t crazy about the ones you chose for me….They were shoes for a woman who didn’t have my feet, or my style that wasn’t really a style. They were shoes for a woman who wasn’t me.”

Paula was such a well-realised character, I really liked her and I really liked the fact that she didn’t always behave well, even though she was a fundamentally decent person. She throws herself into her work, which is not entirely commendable despite how vital her work is. She is a bit of a pain to her colleagues. She is not always easy with her father and her friends. She resents any suggestion that her grief is similar to anyone else’s:

“My pain is mine and the only possible unit for measuring or calibrating it is the intimacy of everything that compromised the how. How I loved him, how he loved me. How we were, uniquely, no longer us and, therefore, how I could uniquely grieve him.”

Reasonable, I think.

What I also liked is how Learning to Talk to Plants didn’t skirt round the issue of sex. Paula is in early middle-age, she is not ready to renounce her sex life, even though society thinks it an unseemly way for a grieving woman to behave:

“Pleasure that appears just four weeks after losing your partner forever feels too bold”

However, Learning to Talk to Plants is not about Paula’s relationship with men, or even with Mauro. It is about her relationship with herself, about taking the time to nuture herself, and rediscovering hope, however abstract:

“You said talking to plants was a private, transformative act, an act of faith for those who don’t believe in miracles. I get up, take a breath, and add to my list: Learn to talk to plants.”

Learning to Talk to Plants skilfully avoids cliché, mawkishness or sentimentality. I did feel sorry for those plants though…

To end, one of the younger members of my family has been channelling Axl Rose in her attire this week, despite having no idea who he is (probably for the best). Here is the Postmodern Jukebox version of Sweet Child O’Mine:

Starting #WITMonth with short stories & a novella

August is Women in Translation Month, hosted by Meytal at Biblio. I’m hoping to post a few times this month but given my current blogging pace that may be a hope in vain! Anyway, I’m really pleased with the start I’ve made as it’s two authors I’ve not read before as well as two more stops on my Around the World in 80 Books challenge.

Trigger warnings for pretty much everything: mentions of violence, genocide, rape, incest, and animal cruelty although I don’t go into detail for any of these.

Firstly, Our Lady of the Nile by Rwandan author Scholastique Mukasonga (2012, trans. Melanie Mauthner 2014). Scholastique Mukasonga fled Rwanda for Burundi and has lived in France since 1992. 27 members of her family were killed in the Tutsi genocide in 1994. She set Our Lady of the Nile in 1979 and the future massacre haunts the story.

The titular school is in a remote region on a ridge of the Nile:

“There is no better lycée than Our Lady of the Nile. Nor is there any higher. Twenty-five hundred metres, the white teachers proudly proclaim […] ‘We’re so close to heaven,’ whispers Mother Superior, clasping her hands together.

The school year coincides with the rainy season, so the lycée is often wrapped in clouds. Sometimes, not often, the sun peaks through and you can see as far as the big lake, the shiny blue puddle down the valley.”

This opening immediately put me in mind of Rumer Godden’s Black Narcissus, and like Godden’s story there is a creeping oppression and tension amongst a group of women living together within an institution. Unlike Godden’s nuns though, the tension arises primarily from the wider political situation. Early in the story we meet class leader Gloriosa, who is wholly influenced by her father’s views on how to treat Tutsis.

“’The chiefs’ photos have suffered the social revolution,’ said Gloriosa, laughing. ‘A dash of ink, a slash of machete, that’s all it takes…and no more Tutsi.’”

That flippant mention of a machete is completely chilling. The girls are at that stage of adolescence where they are simultaneously naïve and aware of wider ramifications as they navigate one another, the attentions of men and the political situation.

As we follow the girls over the school year, the story is episodic and not told from one point of view, successfully building a picture of the remote community and the threats that exist within and without.

Two Tutsi girls, Veronica and Virginia have to manage Monsieur de Fontenaille, a coffee grower who idealises and objectifies their beauty; there is Father Herménégilde who is a paedophile in a position of power in the school; Gloriosa’s polemic about school quotas and Tutsis taking the place of Hutus is deeply disturbing and divisive.

The education of the girls also demonstrates the legacy of colonialism and how its brutality continues, how the genocide has its roots firmly in the past:

“History meant Europe, and Geography Africa […] it was the Europeans who had discovered Africa and dragged it into history.”

“Because there were two races in Rwanda. Or three. The whites had said so; they were the ones who had discovered it.”

The story builds towards a denouement that is horribly predictable, terrifying and shocking. As part of these events, Gloriosa encourages a truly despicable violent act on a classmate that I’ve decided not to detail here. It’s not remotely sensationalist but it demonstrates the total horror that human beings can enact on each other.

Our Lady of the Nile is a stunning piece of writing, managing to convey the immeasurable costs of political violence with great humanity.   

“It’s time we remembered who we are and where we are. We are at the lycée of Our Lady of the Nile, which trains Rwanda’s female elite. We’re the ones who’ve been chosen to spearhead women’s advancement. Let us be worthy of the trust placed in us by the majority people.”

My second choice doesn’t offer any reprieve from these brutal themes, as Cockfight by Ecuadorian writer María Fernanda Ampuero (2018 trans. Frances Riddle 2021) is unflinching in its depiction of violence against women, animals, family members and of rape and incest.

I’m not going to go into too much detail from the stories as they are all such tough reads, but I’ll give an idea of a few of them. Ampuero is a compelling, precise writer and her stories pack a steely punch. If you feel able to read the stories I would urge you to do so, but they are definitely not for everyone and I certainly couldn’t have managed them last year when I was feeling a lot more fragile.

In the first story, Auction, a woman is kidnapped and offered up with others to the highest bidder. The situation reminds her of the cockfights she witnessed as a girl, having to clean up the remnants of the brutal sport.

“All these people, men and women alike, have been punched in the gut. I’ve heard them fall to the floor breathless. I focus on the cockerels. Maybe there aren’t any. But I hear them. Inside me. Men and cockerels. Come on, don’t be such a girl. They’re just cockfighters, dammit.”

The mutually reinforcing processes of patriarchy, misogyny, violence and commodification are drawn with ease, and played out in this situation in a visceral and degrading display.

Passion differs from the other stories in the collection, telling the story of (possibly) Mary Magdalen through a second-person narrative.

“You know, the only thing you know, is that you’re not going to be able to live without him. What you don’t know, and what you will never know, is that he loved you. That is something that can only be known by someone who has been loved before. You are not one of those people.”

In this story, Mary is the miracle-worker, abandoned by a man when she is no longer useful. Within the context of the collection, the story shows the long history of women being used and disregarded by those more powerful than they are.

Mourning was one of the most difficult reads, detailing the repulsive violence – physical and sexual – meted out by a brother on his sister. The brother dies and the two sisters rejoice:

“Marta said that at times like this – only at times like this – you need a man in the house, and Maria, who was standing on a chair with her skirts pulled up around her waist, started to laugh like a person possessed, and said no, that she preferred cockroaches, all the cockroaches in the world, over a man in the house.”

Ali and Coro are two linked stories that are incisive in detailing the hypocrisy and corruption that lies behind the moneyed façade of the rich.

“They grow up right there in the kitchen: eating with you until they get big, and then it seems weird to them that they love you so much, even though deep down they know you were their mother, and they see you one day in the future, once you’ve left, and they don’t know whether to cry or run into your arms like when they were little and fell down, or just nod their heads at you because now they’re little ladies and little gentleman of society who know you don’t greet the help with hugs and kisses.”

The collection ends with Other, which was probably the only story I read without flinching. The contents of a woman’s shopping basket distil the choices she has made, meaning she and her children constantly deny their own needs to meet those of an entirely selfish husband and father.

“He likes expensive fillets even though he won’t let go of one red cent for the rest of the month after buying them. So you grabbed three boxes of off-brand cereal instead, one for each child, and the worst brand of pads, the scratchy ones, the ones that come apart right away and cover your panties in little balls of fluff.”

Cockfight is fiercely feminist, urgent and unrelenting. Ampuero doesn’t waste a single word as she evokes everyday violence and degradation in non-sensationalist writing.

These are two brilliant works, stunning and important, but after I’d finished them I had to recover with a Golden Age mystery. I needed something where there was a guarantee that I wasn’t going to have to read graphic depictions of any sort of brutality. Having spent some time with Inspector Alleyn, I now feel ready to re-enter the fray!

As respite from my descriptions of two such harrowing works, here is a cheery number from an Ecuador-based band for you:

“Life is a very bad novelist. It is chaotic and ludicrous.” (Javier Marías)

Trigger warnings for suicide and rape

In a move that will shock no-one who’s read this blog in the past year, I totally failed to post as planned for Stu’s Spanish & Portuguese Lit Month in July. I did however read some Spanish and Portuguese language lit, and Stu has extended the month to include August so away we go!

I decided to use S&PLM as an incentive to dust off Javier Marías, who has been languishing in my TBR forever. I read A Heart So White (1992, trans. Margaret Jull Costa 1995) and The Infatuations (2011, trans. Margaret Jull Costa 2013).

What struck me reading both is that I’ve not really read anyone else with a style like Marías. He interweaves philosophical musing within a basic plot and manages this without any loss of pace. The plots are essentially a study of how people relate to one another, rather than event-driven and it works seamlessly.

For the sake of brevity (ha!) I’ll just look at A Heart So White here, in which newly-married Juan muses on the nature of romantic love and his relationship with his father Ranz.

“Ever since I contracted matrimony (the verb has fallen into disuse, but is both highly graphic and useful) I’ve been filled by all kinds of presentiments of disaster […] when they contract matrimony, the contracting parties are, in fact, demanding of each other an act of mutual suppression or obliteration”

This occurs near the start of the novel and I was really taken aback by the matter-of-fact tone regarding a subject that society generally sentimentalises. Marias builds the story using vignettes as Juan observes two arguing lovers on his honeymoon, returns to work as a translator, and stays with a friend in New York who has humiliating experiences through the personal ads. I wondered if AHSW was going to be a cynical and bitter tale of people behaving appallingly towards each other. However, despite observations such as:

“Any relationship between two people always brings with it a multitude of problems and coercions.”

Overall I found the tone resolutely clear-sighted and pragmatic, rather than bitter.

Ranz is a complex, slippery character. His first wife died and his second wife killed herself. Juan is the son of his third marriage. They are not close – Juan finds his father distant and self-focussed:

“He spoke slowly, as he usually did, choosing his words with great care (Lothario, alliances, shadows), more for effect and to ensure that he had your attention than for the sake of precision.”

[…]

“This was the whispered advice that Ranz gave me: ‘I’ll just say one thing,’ he said. ‘If you ever do have any secrets or if you already have, don’t tell her.’ And smiling again, he added: ‘Good luck.’”

Juan does find out the mysteries of his father’s past, largely with the help of his new wife Luisa. However, this does not create a sense of resolution, because I don’t think that’s what the novel is about. It’s not about neat endings, but rather the messy business of human relationships and how these are never neatly tied up, whether through legal institutions like marriage or even the finality of death.

Secondly, a Portuguese-language novel, The Last Will and Testament of Senhor da Silva Araújo by Germano Almeida (1991 trans. Sheila Faria Glaser2004), which despite its mammoth title was only novella length. It was also an opportunity for me to visit another stop on my Around the World in 80 Books reading challenge, as Almeida is a Cape Verdean writer.

This was my first experience of Almeida’s writing and I really enjoyed his chatty, slightly irreverent tone. The titular 387-page document belongs to a successful importer-exporter, and the novella opens with its reading. Much to everyone’s surprise, the business is bequeathed not to Carlos, Senhor da Silva Araújo’s nephew, but rather his illegitimate daughter, unacknowledged in his lifetime.

“Still, it might have struck one as strange, or might have set the neighbours talking when, rather extraordinarily, on hearing over the radio the news of the passing of the esteemed merchant from this our very own marketplace, one of the most vibrant pillars of our city – Sr. Napumoceno da Silva Araújo- Dona Chica began to run around the house screaming and crying out, My protector, my god, What will become of me etc., a display different in every way from the measured grief she had shown on the death of her Silvério who, may he rest in peace, though no model of virtue was no scoundrel either.”

(The only thing that jarred for me in this novella was that Senhor da Silva Araújo rapes Dona Chica, his cleaner, before the two go on to have a mutually satisfying sexual arrangement. Patriarchal  fantasy I would say.)

The story moves back and forth across time with ease, building a portrait of a man who rose from shoeless poverty to leading businessman. He remains contradictory and somewhat unknown despite telling his life story in his own words. Although this could make for an unsatisfying read, for me this was the novella’s strength. It captured how complex people are, and how we can remain a mystery even to ourselves.

Senhor da Silva Araújo is not particularly likable. There are possibly some shady deals in his background. Despite being in love at certain points (much to the surprise of those who knew him), he is ignorant regarding women. He treats his nephew Carlos unfairly:

“Carlos has turned out to be an ungrateful relation and as the good man I am and always have been, I have the moral obligation never to forgive him.”

Yet Carlos is not perfect either, and Senhor da Silva Araújo is not wholly despicable:

“But the truth is, it began to be noted that Sr. Napumoceno sent for quicklime from Boa Vista at his own expense and donated to the City Council for construction projects for the poor. When he was questioned directly, he neither confirmed nor denied this”

There is one scene of awful misunderstanding with his daughter that is truly upsetting in its pathos. Overall, this is a portrait of a life lived, successfully in some ways, pitiably in others; a man weak and oblivious to others; who knew some happiness and some heartbreak. Hard to achieve in a novella length but Almeida manages it with skill.

To end, Seu Jorge singing one of my favourite Bowie songs in Portuguese: